مرحله‌ی دوم

علیرضا آبیز

علیرضا آبیز، شاعر، مترجم و منتقد ادبی زاده‌ی ۱۳۴۷ در آبیز در جنوب خراسان، دانش‌آموخته‌ی کارشناسی ارشد رشته‌ی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران و دکترای رشته‌ی ادبیات خلاق – شعر دانشگاه نیوکاسل انگلستان است. آبیز در حال حاضر در لندن زندگی می‌کند و به کار تدریس، ترجمه و پژوهش اشتغال دارد.

از علیرضا آبیز تاکنون پنج مجموعه شعر به نام‌های «نگه دار باید پیاده شویم»، «اسپاگتی با سس مکزیکی»، «از میز من صدای درختی می آید»، «کوهسنگی»، «پلاک ۱۳ ممیز ۱» و «خط سیاه، متروی لندن» منتشر شده است، که مجموعه‌ی اخیر در چهارمین دوره‌ی جایزه‌ی شاملو به عنوان مجموعه‌شعر برگزیده‌ی سال ۱۳۹۶ انتخاب شد.

از جمله آثار ترجمه‌ی او می‌توان به مجموعه شعرهایی از درک والکات، راینر ماریا ریلکه، جک کرواک و نیز شعر شماری دیگر از شاعران نامدار انگلیسی زبان اشاره کرد. ترجمه‌ی  آبیز از کتاب «هنر معاصر آفریقا»، اثر سیدنی لیتلفیلد کاسفیر موفق به کسب جایزه‌ی کتاب فصل بهترین ترجمه در زمینه‌ی هنرهای تجسمی شده است.  

آبیز همچنین آثار شمار قابل توجهی از شاعران فارسی زبان را به انگلیسی ترجمه و منتشر کرده و مقالات زیادی نیز در زمینه‌ی نقد ادبی نوشته است. اثر پژوهشی وی با عنوان Censorship  of Literature in Post-Revolutionary Iran, Politics of Culture since 1979  از سوی انتشارات بلومزبری در لندن در دست انتشار است.

برخی شعرهای آبیز در نشریات و آنتالوژی‌های متعددی به زبان انگلیسی و آلمانی و عربی ترجمه و منتشر شده است. او عضو هیأت امنای مرکز ترجمه‌ی شعر در لندن و نیز رئیس هیأت داوران جایزه‌‌ی سارا مگوایر است که به بهترین مجموعه‌شعرهای ترجمه‌شده به انگلیسی جایزه می‌دهد.

 

ارسال نظر

دیگر رسانه‌ها

بیشتر

اطلاعیه و بیانیه‌ها